Jak używać "mi mówiłeś" w zdaniach:

Ojcze... pamiętam, jak mi mówiłeś, że Wiedeń to miasto muzyków.
Любящий тебя отец. Помнишь, ты говорил мне, что Вена - город композиторов?
Ale znalazłem coś o tym typku, Vigo, o którym mi mówiłeś.
Но я нашёл кое-что об этом Виго.
Lenny, zawsze mi mówiłeś... przenieś życie ulicy, prawdziwe życie... walkę jednego człowieka, jego desperacką egzystencje... w hi`fi mojego klienta.
Ленни, ты мне всегда говорил, чтобы я тебе приносил реальную жизнь, улицу... и что для одного человека -- повседневность, для другого -- кино.
Kiedy mi mówiłeś... że ścigasz tornada... to ja myślałam, że to taka metafora.
Когда ты говорил, что гоняешься за торнадо я думала, что это метафора.
Pamiętasz, jak mi mówiłeś, że modliłeś się, żeby dostać się do Stanford?
Помнишь, как ты говоришь, как молился, чтобы тебя взяли в Стэнфорд?
Dopiero mi mówiłeś, że chciałbyś mieć normalny ostatni rok, prawda?
Ты только что говорил мне, что хочешь иметь нормальный выпускной год, правильно?
Z tego, co mi mówiłeś wynika, że lepiej, że to wy otworzyliście Wielki Pierścień, a nie Goa'uldowie.
Из того, что вы рассказали, лучше чтобы ваши люди активировали большое кольцо, чем Гоаулды.
Pamiętasz, co mi mówiłeś o swojej matce i o Ludziach Pustyni?
Помнишь, что ты рассказывал мне про свою мать и песчаных людей?
Zawsze mi mówiłeś, że powinniśmy być szczerzy wobec siebie.
ты всегда говорил мне что мы должны быть честны друг с другом.
Zawsze mi mówiłeś, żeby nie rezygnować, tylko dlatego, że coś jest wyzwaniem.
Ты всегда учил меня не бежать от чего-то только потому, что это - вызов.
Nie ty mi mówiłeś, że aby naprawdę zaoferować oświecenie, jest emocjonalne odłączenie?
Не ты ли говорил мне, что чтобы обучать их, необходимо отстраниться эмоционально?
Dobra Park, wiem że już mi mówiłeś co się stało, ale teraz musisz mi to pokazać, dobrze?
Хорошо, Парк, ты уже рассказал мне что случилось но теперь мне нужно чтобы ты показал, как это случилось
No wiesz, ten niebieski towar, o którym mi mówiłeś.
Ну, тот голубенький, о котором ты говорил?
Zawsze mi mówiłeś, że to ocean.
Ты всегда говорил мне, что это океан.
Pamiętasz, co mi mówiłeś o nocy, kiedy była pełnia?
Помнишь, что ты рассказывал мне о полнолунии?
A moim przeznaczeniem jest go chronić, tak mi mówiłeś.
Ты сам поведал, что мне суждено его защищать.
"A ty mi mówiłeś, że nie jest przystojny."
"А мне ты сказал, что он не красавчик"
Muszę skontaktować się z kolesiem, o którym mi mówiłeś, tym przemytnikiem, nazywał się Schmidt.
Надо связаться с тем парнем, о котором ты говорил мне. Контрабандистом...
Jeśli to, co mi mówiłeś, było prawdą, nie rób tego.
Если ты говорил мне хоть слово правды, не делай этого.
Więc to jest to pudełko, o którym mi mówiłeś?
А... Это тот самый ящик, о котором ты мне рассказывал?
Gość, o którym mi mówiłeś, okazał się strzałem w dziesiątkę.
Насчет сам знаешь кого - всё сложилось. - Хорошо. - И очень удачно.
Walczę z rakiem każdym możliwym sposobem, tak, jak mi mówiłeś.
Я просто борюсь с раком любым возможным способом, прямо как ты мне говорил.
Wszystko, co mi mówiłeś, było kłamstwem.
Всё, что ты мне говорил, это ложь.
Szalone rzeczy się tu dzieją ale czasami musisz złamać zasady To nie to mi mówiłeś?
"Здесь творится полное безумие. Правила существует, чтобы их нарушать. Ты же сам говорил.
To ty mi mówiłeś, że nigdy nie wolno się poddać?
Ты говорил, что никогда нельзя сдаваться, верно?
Sam mi mówiłeś, że gdy był człowiekiem, czołgał się i płakał na pokładzie tego statku.
Ты рассказывал мне, каким он был человеком, плачущим и ползающим пред тобой по палубе этого корабля.
To samo mi mówiłeś, gdy powiedziałem ci o swoich mocach.
когда я рассказал тебе о своих силах.
Właśnie mi mówiłeś, że nie zrobiłeś tego o co cię prosiłem, w związku z agentką Harris.
Ты говорил, что не поступил с агентом Харрис так, как я велел.
To ty zawsze mi mówiłeś, że ona jest twoim najlepszym sercowym interesem.
Ну, ты сам всегда мне говорил, что твои интересы у неё на первом месте.
Jeśli cokolwiek, co mi mówiłeś, było prawdą albo jakaś część tego, co mieliśmy, była prawdziwa, to błagam cię, zostaw go.
Если хоть что-то из сказанного было правдой, если то, что было между нами правда, отпусти его. Пожалуйста.
2.608738899231s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?